Tradisi Hutang Dengan Bahasa Pinjam

Dalam tradisi keseharian, banyak ditemukan ungkapan yang tidak sesuai dengan maksud orang yang mengungkapkannya. Terbukti ketika seseorang mau berhutang kepada yang lain, sering kita dengar, “Saya pinjam uangmu Rp. 10.000,-”. Termasuk transaksi apakah perkataan seperti itu?

Jawab: Termasuk akad hutang, karena menurut urf, maksud kata-kata tersebut adalah hutang bukan pinjam.

Referensi:

 

&  الأشباه والنظائر صحـ : 95 مكتبة دار الكتب العلمية

تَنْبِيهٌ إنَّمَا يَتَجَاذَبُ الْوَضْعُ وَالْعُرْفُ فِي الْعَرَبِيِّ أَمَّا الاعْجَمِيُّ فَيُعْتَبَر عُرْفُهُ قَطْعًا إذْ لا وَضْعَ يُحْمَل عَلَيْهِ اهـ

&  نهاية المحتاج إلى شرح المنهاج   الجزء 5 صحـ  : 124 مكتبة دار الفكر

وَلَوْ شَاعَ أَعِرْنِي فِي الْقَرْضِ كَمَا فِي الْحِجَازِ كَانَ صَرِيحًا فِيهِ قَالَهُ فِي الانْوَارِ وَعَلَيْهِ فَيُفَرَّقُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَوْلِهِمْ فِي الطَّلاقِ لا أَثَرَ لِلإِشَاعَةِ فِي الصَّرَاحَةِ بِأَنَّهُ يُحْتَاطُ لِلابْضَاعِ مَا لا يُحْتَاطُ لِغَيْرِهَا وَظَاهِرُ كَلامِهِمْ صَرَاحَةُ جَمِيعِ هَذِهِ الالْفَاظِ وَنَحْوِهَا وَأَنَّهُ لا كِنَايَةَ لِلْعَارِيَّةِ وَفِيهِ تَوَقُّفٌ ظَاهِرٌ ( قَوْلُهُ كَانَ صَرِيحًا ) وَعَلَيْهِ فَيُمْكِنُ أَنْ يُقَالَ تَتَمَيَّزُ الْعَارِيَّةُ بِمَعْنَى الإِبَاحَةِ عَنْهَا بِمَعْنَى الْقَرْضِ بِالْقَرَائِنِ فَإِنْ لَمْ تُوجَدْ قَرِينَةٌ تُعَيِّنُ وَاحِدًا مِنْهُمَا فَيَنْبَغِي عَدَمُ الصِّحَّةِ أَوْ يُقَيَّدُ حَمْلُهُ عَلَى الْفَرْضِ بِمَا اُشْتُهِرَ فِيهِ بِحَيْثُ هَجَرَ مَعَهُ اسْتِعْمَالَهُ فِي الْعَارِيَّةِ إلا بِقَرِينَةٍ وَظَاهِرُهُ أَنَّ ذَلِكَ شَائِعٌ حَتَّى فِي غَيْرِ الدَّرَاهِمِ كَأَعِرْنِي دَابَّتَك مَثَلا اهـ

Posting Komentar untuk "Tradisi Hutang Dengan Bahasa Pinjam"